Mostrando entradas con la etiqueta Tokyo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Tokyo. Mostrar todas las entradas

lunes, 14 de noviembre de 2016

Tokyo Close Up 5 Garden Japanese Hotel New Otani

TOKYO CLOSE UP5 - GARDEN. It is one of the most important gardens of Tokyo, about 400 years old, located next to the Hotel New Otani, in the center of Tokyo. It was the residence of the samurai warrior Kato Kiyomasa (1562-1611) and later belonged to the Li family. It is surrounded by the moat of Edo Castle. historical trees have been preserved since 1780, and can move in various ways, including large ponds filled with colorful tents, cross the red wooden bridge and aspire mysticism and inner tranquility of the chapels and stone lanterns.
With this video, # 12, finished this series of "Japan closely." I love Japan and I will return to see with my own eyes Mount Fuji, bad weather has hidden me.


 JARDÍN JAPONÉS DEL HOTEL NEW OTANI. Es uno de los jardines más importantes de Tokyo, de unos 400 años de antigüedad, situado junto al Hotel New Otani, en el centro de Tokyo. Fue residencia del guerrero samurai Kiyomasa Kato (1562-1611) y después perteneció a la familia Li. Está rodeado por el foso del castillo de Edo. Se conservan árboles histórico desde 1780, y se puede transitar por diversos caminos, entre estanques llenos de grandes carpas de colores, atravesar el puente rojo de madera y aspirar el misticismo y tranquilidad interior de las capillas y linternas de piedra.
Con este vídeo, el nº 12, terminamos esta serie de "Japón De Cerca". Yo amo Japón y regresaré para ver con mis propios ojos el Monte Fuji, que el mal tiempo me ha ocultado.

日本のホテルニューオータニ。これは、東京の中心部、ホテルニューオータニの隣に位置し、約400歳、東京の最も重要な庭園の一つです。これは、武士加藤清正(1562から1611年)の邸宅だったと後で李ファミリーに属していました。これは、江戸城の堀に囲まれています。歴史的な木は1780年以来、保存されている、そして、カラフルなテントで満たされた大きな池を含む様々な方法で移動する赤い木製の橋を渡り、神秘主義や礼拝堂や石灯籠の内側の静けさを熱望することができます。このビデオ、#12で、この一連の終了"密接に日本を。」私は日本を愛し、私は自分の目富士山は、悪天候が私に隠されたと見に戻ります。



Music: "Unikko" by Violeta Päivänkakkara (elementperspective.com)

sábado, 12 de noviembre de 2016

Tokyo 3 Close Up Downtown Day & Night

In the district of Ginza shopping area, the monk slowly merges with the fast trot of buyers. Internacionall imposing the Tokyo Forum, very near the Central Station of Tokyo, Japan Railways (JR), and from there we go to the lively Shinjuku full of restaurants that never sleeps. Finally a taxi takes us to the festival of the cherry blossoms in early April 2016, where young people celebrate the arrival of spring ...

   


Tokio de cerca 3. Centro: día y noche. En el barrio de Ginza, zona comercial, se funde el paso lento del monje con el trote rápido de los compradores. Imponente el Tokyo International Forum, muy cercano a la Estación Central de Tokyo, de Japan Railways (JR), y
de allí nos vamos al animado barrio de Shinjuku lleno de restaurantes, que nunca duerme. Finalmente un taxi nos lleva al festival de los cerezos en flor, a primeros de abril de 2016, donde los jóvenes celebran la llegada de la primavera...


3.センター東京の近くに昼と夜。銀座のショッピングエリアの地区では、僧侶はゆっくりと買い手の高速小走りでマージします。東京国際フォーラムは、非常に、東京の中央駅、
日本国鉄(JR)の近くに、印象的な、そこから私たちは決して眠らないレストランの完全な活気のある新宿に行きます。最後に、キャブは、若い人たちが春の到来を祝う初期の
2016年4月に桜のお祭りに私たちをとります...




Music: "Still On" by VYVCH (vyvch.bandcamp.com)
Canon SX710 HS

miércoles, 9 de noviembre de 2016

Tokyo Close Up 2 - Temples & Shrines

Surrounded by a lush forest and the rain, we visited the Meiji Shrine, built in 1921, destroyed in World War II and rebuilt in 1958. After passing the barrels of sake, walked through the tori and discover your yard and the treasures guarding its museums. From contemplate Sumida Park across the river Sumidagawa Skytree communications tower, 634 meters high, the highest in the world. Later we cross the Nakamise shopping street about 250 m, with 90 typical shops founded in the Edo era, which leads us to Senso ji, the oldest temple in Tokyo (628) with its imposing door Kaminari-mon and giant Lantern. There we merge tourists from around the world with faithful devotees.
 
                
Tokio de cerca 2. Templos y Monasterios. Rodeados de un frondoso bosque y bajo la lluvia, visitamos el santuario de Meiji, construido en 1921, destruido en la II Guerra Mundial y reconstruido en 1958. Tras pasar los barriles de sake, entramos por el tori y descubrimos su patio y los tesoros que custodian sus museos. Desde el Parque de Sumida contemplamos al otro lado del rio Sumidagawa la torre de comunicaciones Skytree, de 634 m de altura, la más alta del mundo. Posteriormente recorremos la calle comercial Nakamise de unos 250 m, con 90 tiendas típicas fundadas en la era Edo, que nos dirige al Templo de Senso ji, el templo más antiguo de Tokyo (año 628) con su imponente puerta Kaminari-mon y su gigantesca linterna. Allí nos fundimos turistas de todo el mundo con fieles devotos.

東京の近くに2寺院や僧院。院や僧院。緑豊かな森林と雨に囲まれ、我々は、1921年に建てられ、明治神宮、第二次世界大戦で破壊されたとお酒の樽を通過した後、1958年に再建を訪問したトーラスを通って歩いて、あなたの庭を発見し、宝物はその博物館を守って。企図隅田公園から634メートルの高川隅田川スカイツリーの通信塔、世界で最も高い渡って。その後、私たちは、その印象的なドア雷門、巨大なランタンで浅草寺、東京(628)最古の寺院に私たちを導く江戸時代、年に設立90典型的なお店で、仲見世商店街約250メートルを渡ります。そこでは、忠実な信者で、世界中から観光客をマージします。



Music: "Nice summer" by Rominger (myspace.com/romingerband)
Canon SX710 HS. Pinnacle Studio 14 HD. Google translator.

martes, 8 de noviembre de 2016

Tokyo Close Up 1 - Shibuya and Tokyo Tower

We finally got to Tokyo, and after leaving our bags at the hotel we moved by metro to the famous and busy intersection of Shibuya, where after stroke the statue of a faithful dog Hachiko, we dive in human trafficking and cross to the speed of the crowd Scramble Kousaten cross, admiring the department stores Shibuya 109. Having dined in the trendy Roppongi. The next day we went to the Tokyo Tower, of 332.6 m (8.6 m higher than the Eiffel in Paris) where you see all Tokyo and surroundings. It is a bustling, unstoppable, clean and welcoming city.


TOKYO DE CERCA. 1. SHIBUYA y LA TORRE DE TOKYO.
Por fin llegamos a Tokyo, y tras dejar las maletas en el hotel nos dirijimos en metro al famoso y transitado cruce de Shibuya, donde tras acariciar la estatua del fiel perrito Hachiko, nos zambullimos en el tráfico humano y cruzamos al paso de la multitud la plaza Scramble Kousaten, admirando los grandes almacenes Shibuya 109. Después cenamos en el moderno barrio de Roppongi. Al día siguiente subimos a la Torre de Tokyo, de 332,6 m (8,6 m más alta que la de Eiffel en París) desde donde se ve todo Tokyo y alrededores. Es una ciudad bulliciosa, imparable, limpia y acogedora.


密接TOKYO。 1.渋谷と東京タワー。
我々は最終的に東京に着いて、ホテルで私達の袋を出た後、私たちは、脳卒中忠犬ハチ公の銅像の後、私たちは群衆の速度に人身売買やクロスに飛び込む渋谷の有名な忙しい交差点に地下鉄を移動しましたスクランブル スクランブル 交差点 は四角は、部門を称賛すると、渋谷109トレンディな六本木で食事をしたが格納されます。次の日、私たちは、あなたがすべての東京とその周辺を参照してください(パリのエッフェルよりも8.6メートル以上)332.6メートルの東京タワーに行ってきました。それは、賑やか止められない、清潔で居心地の良い街です。





Music: "Chill" by Josh Spacek (needledrop.co) and "Goose Lake" by Josh Spacek (needledrop.co)